Ragam: Keeravani
Talam: Adi
Pallavi:
Devi Neeye Thunai (Amba) Thenmaduraivaal Meena Lochani
Anupallavi:
Devaadi Devan Sundaresan
Chitham Kavar Bhuvana Sundari
Charanam:
Kaanchana Maalai Pudalvi Maharagni
Alaimagal Kalaimaghal Pani Keervaani
Amudamena Iniye Muthamizh Valartthai
(fruit of) malayadwajan's great penance
Translation:
Daughter of Kanchana mala, and the great queen
served by lakshmi (alai-magal) and sarasvati(kalai-magal)
one who cares for the nectar like muth-thamizh)
(fruit of) malayadwajan's great penance
Translation:
Daughter of Kanchana mala, and the great queen
served by lakshmi (alai-magal) and sarasvati(kalai-magal)
one who cares for the nectar like muth-thamizh)
thnx 4 lyrics
ReplyDeleteAWESOME SONG...:::!!!:D
ReplyDeleteAWESOME SONG...:::!!!:D
ReplyDeletety
ReplyDeletevery devotional keerthana..................
ReplyDeletefeel like hearing it a 100 times............
just simply awesome...........
very devotional.........one of my favourites...
ReplyDeletekeeravani raaga brings the meenakshi with sundareshwara while singing.. awesome listen with the voice of nithyasree
ReplyDeleteCorrection:
ReplyDeleteMalaya Dwajan Maa-thavame
((fruit of) malayadwajan's great penance)
Kaanchana Maalai puthalvi Maharagni
Daughter of Kanchana mala, and the great queen
Alaimagal Kalaimaghal Pani Keervaani
served by lakshmi (alai-magal) and sarasvati(kalai-magal)
Amudamena Iniye Muthamizh Valarttha
(one who cares the nectar like muth-thamizh)
Thank you so much!
Deleteit is not " kaanchana maalai muthavi maharagni" it is "kanchana maalai pudalvi maharaagni' muthalvi is wrong and pudhalvi is the right word!!!!
ReplyDeleteThanks.
Deletemaharaagni ---> mahArANi (மஹாராணி)
ReplyDeleteamuthamena iniye ---> amuthamena iniya (இனிய)
(sweet like nectar/ambrosia)
muthamizh valartha ---> muttamizh (முத்தமிழ்) vaLartta(வளர்த்த)
Thenmaduraivaal--->Thenmaduraivaal(தென்மதுரைவாழ்)